INTRODUCCIÓN:
Buenas a todos.
Hace poco que he comenzado a jugar a Warhammer 40k y continuamente encuentro dudas y preguntas acerca de las reglas, transfondo, etc.
El personal de las tiendas de Games Workshop atiende muy amablemente a tus dudas, pero a veces son tantas o necesitas una respuesta rápida que acudir a Internet es la vía más cómoda. Y así, aparte de estar buscando rumores sobre cuando saldrían los Eldars Oscuros de 5ª (risas), me topé con la web de WarSeer. Pero el primer obstáculo que encontré fue la nomenclatura inglesa de las reglas y términos de Warhammer 40k. Quién me iba a mí a decir que «bólter de asalto» se decía «storm bolter» y no «assault bolter».
Así pues, he ido recopilando algunos términos, muchos de los cuales me eran desconocidos mientras que otros eran más que evidentes, y que eran vitales para poder realizar preguntas en los foros de WarSeer de manera que la gente de todo el mundo me entendiese.
Quiero compartir este pequeño diccionario de términos con todos los jugadores de habla española, con la esperanza de que pueda serles tan útil como lo habría sido para mí en su momento. Y no sólo para poder publicar en los foros o entender a los demás, sino que podría ser una buena ayuda para aquellos que algún día tengan la suerte de ir a torneos internacionales, donde sin duda no les van a entender cuando digan «My shot makes to your tank a… a… ¿impacto superficial?», y se le quede el rival mirando con cara de asombro.
Del mismo modo os invito a que contribuyáis en la ampliación del diccionario proponiendo nuevas entradas o corrigiendo las ya existentes.
Muchas gracias a todos.